Les applications du formalisme HPSG dans la pluralisation en créole haïtien. Une approche descriptive et comparative
Mots-clés :
HPSG, Principe des traits de tête, têtes verbales & nominales, contraintesRésumé
Le créole haïtien puise la plupart de son lexique du français, sa langue lexificatrice (lexifier language). Cependant, la structure syntaxique du créole haïtien reste de loin différente de ce dernier, dans beaucoup de contextes. Le formalisme HPSG, qui prend en compte la description du lexique au niveau syntaxique, morphologique et sémantique et qui priorise surtout les entrées lexicales, trouve son application dans diverses langues, notamment le français, une langue riche en flexions. Ainsi, les entrées lexicales, en français, satisfont les principes de la caractéristique de la tête. Le créole haïtien, par contre, est une langue non flexionnelle. Par conséquent, les principes de traits de tête élaborés par l’HPSG ne sont pas évidents pour les têtes verbales et nominales, où les entrées lexicales ne portent aucune marque de genre ou de nombre dans la structure syntaxique. Cette contrainte représente un défi quant à la démarche descriptive de l’HPSG dans la pluralisation en créole haïtien.
French is the lexifier language of haitian creole. However, haitian creole syntactic structure is quite different from this latter, in most contextual situation. The description of HPSG that takes into account the representation of the lexicon in a syntactic, morphological and semantic point of view, has its scope of application in many languages notably french, that is a flexional language. Therefore, in french, the lexical entries fill the Head-Feature Principle. Nevertheless, the head traits elaborated by HPSG are not evident in a non flexional language as haitian creole, where the lexical entries have no plural index in a pluralisation context. This constraint represents a challenge for HPSG in its descriptive representation of pluralisation in haitian creole.
Pifò mo kreyòl ayisyen sòti nan fransè. Poutan, estrikti kreyòl ayisyen an pa kontre ditou ak estrikti fransè a, nan anpil ka. Deskripsyon HPSG ki bay reprezantasyon sentaksik, mòfolojik ak semantik mo a anpil valè, jwenn aplikasyon l nan pifò lang ki egziste, san bliye fransè, yon lang ki mache ak fleksyon. Konsa, an fransè, antre leksikal yo dakò ak prensip ki karakterize tèt la. Men prensip sa yo pa chita an kreyòl ayisyen, yon lang ki pa mache ak fleksyon. Kidonk, antre leksikal kreyòl ayisyen pa dakò ak prensip ki karakterize tèt la, prensip HPSG elabore. Kontrent sa a reprezante yon defi pou HPSG nan deskripsyon pliralizasyon nan kreyòl ayisyen.